«دشتِ سوزان»
نخستین مجموعه شعرِ اروتیک، در شصت سالگی
خانهی جهانی ماهگرفتگان
پاییز 2025 / 1404
t.me/ravanshidpoet
مسعود امینی(م. روانشید) نخستین مجموعه شعرهای اروتیکاش را در تابستان 2026 مصادف با شصت سالگیاش، به زبان سوئدی منتشر میکند.
وی میگوید: شعرِ اروتیک، شعری سخت و خطرناک است، سخت از این لحاظ که بدونِ داشتن و شناسایی عشق و احساس در دل و جانات، نمیتوانی به این تخیلِ زیبا و انسانی برسی؛ و خطرناک از این سویه که اگر ندانی و نتوانی، اگر نوشتن را سهل بدانی، یا به «سکسینویسی» میغلتی و یا در بهترین حالت نوشتهات به متنی روماتیک، سطحی و عامهپسند تبدیل میشود. تو باید بتوانی نخست به زبان و ساختار و «زندگیِ شاعرانه» در کلمات وفادار بمانی تا بتوانی در آن غالب – یعنی زندگی شاعرانه – به خلق شعری دست یابی که عشق و زیبایی در آن پنهان باشد؛ و بعد با بهکارگیری تخیلی ظریف و انسانی، لحظاتی را به تصویر بکشی که شاید حتی در دیالوگهای روزانه هم نتوانی از آنها سخن بگویی.
وی میافزاید: بهنظرم به شعرِ اروتیک کمتر پرداخته شده و اگر جستهوگریخته هم نوشته شده باشد، شاعر کمتر به نامِ «اروتیک» اشاره میکند چرا که نگرانِ قضاوتِ جامعه است و نگران نوعِ نگاهِ خوانندگاناش؛ و این نگرانی در جامعهی ما ایرانیها انگار بیشتر گریبانِ زنانِ شاعر را گرفته و سدی میشود جلوی خلاقیتهای ذهنی و زبانی برای شاعرانِ زن.
از روانشید تاکنون 27 کتاب در زمینههای شعر، داستان، گفتوشنودهای ادبی/ سیاسی، انتشار یادداشتهای فرهنگی/ اجتماعی و سیاسی، فرهنگ لغات و بازسرایی از تورات منتشر که برخی از این کتابها به زبان سوئدی و انگلیسی بودهاند.
وی عضو کانون نویسندگان سوئد و انجمن قلم سوئد است و در سال 2021 از سوی صندوق نویسندگان سوئد، برای انتشار مجموعه شعرِ «مردن در کلمات» بورسیهای یکساله را از آنِ خود کرد.
روانشید مینویسد: قصدم بر این است تا چاپِ نخستِ این مجموعه شعر را همچون مجموعه شعرِ «مِشییا در آینه» به سوئدی منتشر کنم؛ و علت ساده است: مردمِ فارسی زبانِ ما در سوئد بر خلافِ ادعاهایشان، چندان کتابخوان نیستند، برخلافِ مردم سوئد که کتاب بخشِ مهمی از روزمرگیهایشان است. عادت و علاقه به کتابخوانی را در سوئد از نزدیک به چشم میبینم و لمس میکنم.
وی یادآوری میکند: در سال 2016 نخستین مجموعه شعرِ دوزبانهی من(فارسی و سوئدی) به نامِ «نیستم تا بگویم دوستات دارم» منتشر شد، فارسی زبانها که هیچ، اما مردم سوئد در کمتر از سه ماه کتاب را خریدند و تمام شد، طوری که در همان سال 2016 چاپ دوم را منتشر کردیم اما این دفعه تنها به زبان سوئدی و بدون اصلِ فارسیِ شعرها؛ و این البته غمانگیز است؛ و جالب اینکه چاپ دوم هم بهسرعت تمام شد و اگر اشتباه نکنم دو/سه نسخه از آن کتاب بیشتر برایم نمانده.
او اشعارِ چپِ اروتیکِ «آنا ماریا روداس» به ترجمهی دکتر علیاصغر فرداد را الهامبخش خود برای انتشار این کتاب عنوان میکند و میگوید: ای کاش زنان ما در ایران هم آنقدر آزاد و رها بودند تا بتوانند احساساتِ خود را بدون سانسور و هراس از قضاوتِ دیگران و هراس از حکومت منتشر کنند، میدانم که استعدادهای شگرفی در بین برخی زنانِ شاعرِ ایرانی هست که هنوز مجالِ انتشار پیدا نکرده است.
وی در پایان مینویسد: آهان... یادم رفت بنویسم: اسم این کتاب «دشتِ سوزان» و شعرهای اروتیک در تبعید نام گرفته است.
#روانشید #دشتسوزان #شعراروتیک
دیدگاه و نظرات ابراز شده در این مطلب، نظر نویسنده بوده و لزوما سیاست یا موضع ایرانگلوبال را منعکس نمیکند.
توجه داشته باشید کامنتهایی که مربوط به موضوع مطلب نباشند، منتشر نخواهند شد!